Given the target population of overseas visitors, several of these tip μετάφραση - Given the target population of overseas visitors, several of these tip Ελληνικά πώς να το πω

Given the target population of over

Given the target population of overseas visitors, several of these tips were
particularly pertinent. Great care was taken by the researcher (a trained linguist) to
ensure that the wording was unambiguous and in simple language which could be understood by non-native speakers with a passable knowledge of English. Indeed,
some questions were worded differently than they would have been for a sample of
English speakers. For example the phrase ‘arriving on time’ was used instead of
‘punctuality’ to simplify vocabulary. Two tests were carried out on the
questionnaire for comprehension. Firstly the researcher conducted a protocol
analysis (Tull and Hawkins, 1993) by reading through the list of questions with a
series of overseas students of different nationalities and asking them to identify what
they understood by each of the questions. Minor simplifications to the vocabulary of
the questions were consequently made. A further check on the content of the questionnaire was made by forwarding the
questionnaire to two members of the academic staff at University of Salford
(Professor Ian Cooper and Mr Chris Law) who had examined the research proposal
at the candidate’s interim assessment and were aware of the objectives of the
research. Comments were received and changes made to reflect the input of these
two individuals.
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Δεδομένου του πληθυσμού-στόχου των ξένων επισκεπτών, αρκετές από αυτές τις άκρες ήτανιδιαιτέρως προσήκοντα. Μεγάλη σημασία δόθηκε από τον ερευνητή (εκπαιδευμένο γλωσσολόγος) στοΒεβαιωθείτε ότι η διατύπωση ήταν ξεκάθαρη και σε απλή γλώσσα που θα μπορούσε να γίνει κατανοητό από μη φυσικούς ομιλητές με ένα βατό γνώση της αγγλικής γλώσσας. Πράγματι,μερικές ερωτήσεις ήταν συντάξει διαφορετικά από ό, τι ήταν για ένα δείγμα τωνΟμιλητές της αγγλικής. Για παράδειγμα η φράση «που φθάνουν στην ώρα» χρησιμοποιήθηκε αντί του«ακρίβεια «απλούστευσης λεξιλόγιο. Πραγματοποιήθηκαν δύο δοκιμές σχετικά με τηνερωτηματολόγιο για την κατανόηση. Πρώτος ο ερευνητής διεξήγαγε ένα πρωτόκολλοανάλυση (Tull και Hawkins, 1993), από την ανάγνωση μέσα από τον κατάλογο των ερωτήσεων, με μιασειρά από ξένους φοιτητές διαφορετικών εθνικοτήτων και ζητώντας τους να προσδιορίσουμε ποιεςκατάλαβαν από καθεμία από τις ερωτήσεις. Ελάσσονες να το λεξιλόγιο τουοι ερωτήσεις που έγιναν κατά συνέπεια. Ένας περαιτέρω έλεγχος σχετικά με το περιεχόμενο του ερωτηματολογίου έγινε από την προώθηση τηςερωτηματολόγιο για τα δύο μέλη του ακαδημαϊκού προσωπικού στο Πανεπιστήμιο του Salford(Καθηγητής Ian Cooper και κύριε Chris δικαίου) που είχε εξετάσει η ερευνητική πρότασηκατά την ενδιάμεση αξιολόγηση του υποψηφίου και είχαν επίγνωση των στόχων της ηέρευνα. Υποβλήθηκαν σχόλια και αλλαγές να αντικατοπτρίσουν τη συμβολή αυτώνδύο άτομα.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 2:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Λαμβάνοντας υπόψη τον πληθυσμό-στόχο των ξένων επισκεπτών, αρκετές από αυτές τις συμβουλές ήταν
ιδιαίτερα σημαντικό. Μεγάλη προσοχή λήφθηκε από τον ερευνητή (ένας εκπαιδευμένος γλωσσολόγος) για να
διασφαλιστεί ότι η διατύπωση ήταν ξεκάθαρη και απλή γλώσσα που θα μπορούσε να γίνει κατανοητή από μη φυσικούς ομιλητές με ένα βατό γνώση της αγγλικής γλώσσας. Πράγματι,
κάποιες ερωτήσεις ήταν διατυπωμένες με διαφορετικό τρόπο από ό, τι θα ήταν για ένα δείγμα των
αγγλόφωνους. Για παράδειγμα, η φράση «που φθάνουν στην ώρα τους» αντί του
«ακρίβεια» για την απλοποίηση λεξιλόγιο. Δύο δοκιμές διεξήχθησαν για το
ερωτηματολόγιο για κατανόηση. Κατ 'αρχάς ο ερευνητής διεξήγαγε ένα πρωτόκολλο
ανάλυση (Tull και Hawkins, 1993) με την ανάγνωση μέσα από τον κατάλογο των ερωτήσεων με μια
σειρά από τους φοιτητές του εξωτερικού διαφορετικών εθνικοτήτων και ζητώντας τους να προσδιορίσουν τι
κατάλαβαν από κάθε μία από τις ερωτήσεις. Μικρά απλουστεύσεις στο λεξιλόγιο
τους ερωτήσεις κατά συνέπεια γίνονται. Μια περαιτέρω έλεγχος σχετικά με το περιεχόμενο του ερωτηματολογίου έγινε με την αποστολή του
ερωτηματολογίου σε δύο μέλη του ακαδημαϊκού προσωπικού στο Πανεπιστήμιο του Salford
(καθηγητής Ian Cooper και ο κ Chris νόμου), οι οποίοι είχαν εξετάσει την ερευνητική πρόταση
στην ενδιάμεση αξιολόγηση του υποψηφίου και γνώριζαν οι στόχοι της
έρευνας. Ελήφθησαν παρατηρήσεις και αλλαγές για να αντανακλούν την είσοδο αυτών των
δύο ατόμων.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 3:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Λαμβάνοντας υπόψη ότι το εξωτερικό τους τουρίστες του πληθυσμού - στόχου, οι συστάσεις αυτές έχουν πολλέςΕίναι ιδιαίτερα συναφείς.Πρόσεχε από τους ερευνητές να λάβει (μια εκπαιδευμένη γλωσσολόγος) γιασιγουρέψου ότι η διατύπωση σαφή και απλή γλώσσα, μπορεί να μη τη μητρική γλώσσα και με μια ικανοποιητική γνώση της αγγλικής.Πράγματι,Ορισμένα από τα προβλήματα που είναι εντελώς διαφορετικό από το δείγμα θα έχει ωςΤα αγγλικά ως μητρική γλώσσα.Για παράδειγμα, η φράση "ώρα άφιξης, και όχι με τη χρήση""ακρίβεια" απλοποιημένη λεξιλόγιο.Δύο δοκιμέςκατανόηση ερωτηματολόγιο.Πρώτον, οι ερευνητές διεξήγαγαν μια συμφωνίαΑνάλυση (tal και χώκινς, 1993), από την ανάγνωση και ερωτημάτωνμια σειρά διαφορετικών εθνικοτήτων αλλοδαπών φοιτητών, και τους ζητεί να καθορίσει τιήξεραν ότι κάθε πρόβλημα.μικρή για απλούστευση.Ως εκ τούτου, ζητήματα που τέθηκαν.περαιτέρω εξέταση από το περιεχόμενο του ερωτηματολογίου είναι διαβίβασηΓια το Πανεπιστήμιο του Salford δύο ακαδημαϊκό προσωπικό ερωτηματολόγιο(Ian κούπερ, ο καθηγητής και ο κρις μέθοδος) για ερευνητικά προγράμματα πουστην ενδιάμεση αξιολόγηση των υποψηφίων, και έχοντας επίγνωση των στόχωνμελέτη.τις παρατηρήσεις και να κάνει τις αλλαγές, ώστε να αντικατοπτρίζει αυτές τις εισροέςδύο άτομα.
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: